Откуда взялась в философии проблема чтения? Французский марксист Луи Альтюссер поставил эту проблему, указав на несколько ее источников. Прежде чем перейти к исследованию источников, проведем корпусное исследование лексемы чтения у Альтюссера для полного усвоения точки зрения философа, дополнив тем самым анализ его центрального текста о чтении, который был произведен ранее.
Для нового исследования были использованы все доступные на
сайте libgen.st книги Альтюссера в
оригинале. Отсутствующие работы были замещены имеющимися англоязычными
переводами.
Во франкоязычных текстах были сгенерированы конкордансы со следующими
словами (1494 конкорданса; с очисткой корпуса): lecteur, lecteurs,
lecture, lectures, lire, lis, lisait, lisant, lise, lises, lisez, lisent, lisible, lisiblen, lisons, lu, relire, relu, lisible, lisibles, lisibilité, relisant,
relis, relise, relisent, relises,
relisez, relisons, relue; в англоязычных переводах (498 конкордансов; без очистки
корпуса): read, reading, reader, reads, readers, readings, reread, misreading, readership, rereading, readability, readable.
Список текстов тут.
Список конкордансов тут.
Опишем сначала любопытные конкордансы из франкоязычного
корпуса (в курсиве - наши примечания):
283 – Альтюссер
описывает «истинное чтение» (vraie lecture) как «медленное, как перевод, такое
же точное, привередливое» (aussi lente qu’une traduction, aussi précise, tatillonne).
Будучи представителем
критического чтения, неудивительно, что Альтюссер выбирает методику «близкого
чтения». Впрочем, корпусный подход тоже не гнушается «близким чтением», работая
с конкордансами;
348 – Альтюссер
благодарит своего читателя за то, что тот метко обобщил мысль философа, полагая,
что такое чтение (certaine façon de lire) предполагает «определенный способ
понимания, вхождения в текст, проживания, и продолжения своей жизни, предвосхищая,
в том, что он может иметь хорошего» (une certaine façon de comprendre d’entrer dans
un texte, de vivre avec lui, et de poursuivre sa vie, en le devançant, dans ce qu’il
peut avoir de bon).
Это может
толковать и в критическом и посткритическом духе: как извлечение новой логики,
отсутствующих понятий из исходного текста, либо как работа с поверхностью
текста, отслеживание семантических-терминологических связей;
488 – читать
«Капитал», чтобы понять революционный характер марксистской теории, защищать ее
от буржуазных интерпретаций (экономизм/гуманизм), развивать теорию для анализа
современной классовой борьбы; нужно учиться у теории, нужно учиться у масс.
Важно, что
чтение «Капитала» предполагает далеко идущие последствия для практики и должно
быть связано с рабочими массами.
532 – «Парадоксально,
но книга Дюмениля, который установил для себя правило соизмерять «Капитал» с
его собственной логикой и «никогда не читать в нем то, что не написано», тем
самым никогда не выходя за пределы своего теоретического поля, может внести
свой вклад в эту работу» (Paradoxalement,
le livre de Duménil b, qui se fixe pour règle de mesurer Le Capital à sa propre logique et de « ne jamais lire en lui ce qui n’est pas écrit », donc de ne jamais excéder les limites de son champ théorique, peut contribuer à ce travail).
Удивительно,
но спустя 12 лет после издания «Читать «Капитал», Альтюссер поощряет вот такую
имманентную практику чтения. Характерно, что далее философ буквально отличает
ее от своего «симптомального» чтения, которое искало разрывы тексты Маркса с
предыдущими философскими и политэкономическими теориями, а также отсутствующие понятия,
пробелы в логике, несоответствие терминов с их реальной теоретической нагрузкой
и наоборот и т.д.;
619 – Альтюссер
критикует структурализм за то, что в нем «работа науки сводится к учреждению
«хорошо сделанного языка», не в смысле учёта-регистрации данных в существующем
словаре на естественном языке, а в смысле написания, создания алгоритмов,
позволяющего вычислениям оперировать ими самостоятельно. <…> Наука
собирает результаты автоматического расчета. Говоря современным языком,
программировать машину и собирать результаты ее вычислений» (le travail de la science se réduit à établir une « langue bien faite », non au sens d’une comptabilité-inscription des données dans un vocabulaire existant dans la langue naturelle, mais au sens de l’écriture, du tracé d’algorithmes, permettant ensuite au calcul d’opérer tout seul sur eux. <…> La science recueille les résultats du
calcul automatique. En langage moderne, programmer une machine, et recueillir
les résultats de ses calculs).
Создание
формальных структур, конструирование на их основе искусственного языка, которым
можно потом манипулировать посредством алгоритмов и машин – занятие
структурализма. Интересно, чтобы сказал Альтюссер, если бы машины и алгоритмы
использовались бы для выяснения структур естественного языка, в том числе,
посредством корпусной лингвистики?
627 – Альтюссер
называет Марциала Геру в качестве «мастера обучения основам истинного чтения
текстов» (maître à enseigner les rudiments d’une véritable lecture des textes).
Вот кого
еще нужно будет корпуснуть.
642 –
«Симптомальное чтение» колебалось между «прочтением» проблем, связанных с
отсутствием марксистской философии в «Капитале», и «чтением» философии,
находящейся в «Капитале».
То есть,
Альтюссер обозначил проблемы с конструированием марксистской философии, но при
этом смог сконструировать ее. Впрочем, в подобных мероприятиях всегда возникает
вопрос: каков предел конструирования? как не потерять из виду основу для
конструирования – фундамент (собственно, текст Маркса)?
715 – Альтюссер
сообщает о своей боязни перед публикацией работ о Марксе и чтении «Капитала»,
поскольку он «почти ничего не знал об истории философии и почти ничего о Марксе
(чьи ранние работы я, конечно, внимательно изучал, но серьезно изучал только
Книгу I «Капитала», в 1964 году, когда я проводил этот семинар <…>). Я
чувствовал себя «философом», пустившимся в произвольную конструкцию, весьма
чуждую самому Марксу»» (un philosophe ne connaissant presque rien
à l’histoire de la philosophie et presque rien à Marx (dont j’avais certes
étudié les œuvres de jeunesse de près, mais dont j’avais seulement sérieusement étudié le Livre I du Capital, dans cette année 1964 <…>. Je me sentais un «philosophe» lancé
dans une construction arbitraire, bien étrangère à Marx même).
Собственно,
этот конкорданс непосредственно связан с вопросом к 642-му конкордансу.
Альтюссер и сам понимал условность своего чтения, а также жалуется на свою не
начитанность. В этих двух пунктах помогает корпусная лингвистика.
735 – Альтюссер
признается, что присвоил марксизм на основании личного прошлого, чтения и
ассоциаций, создав «Маркса, совершенно чуждого настоящему Марксу» (Marx à moi, bien étranger au Marx réel), желая сделать «мысль Маркса
ясной и последовательной для всех добросовестных и теоретических читателей»,
«на самом деле я удалил из Маркса все то, что казалось мне несовместимым с его
материалистическими принципами, но и то, что осталось в нем от идеологии».
Собственно,
Альтюссер признается в своем «интерпретативном насилии» (Деррида), точнее, в
своих гипотезах и теоретической нагруженности своего чтения – особое понимание
Маркса было уже предзадано самим Альтюссером.
748 –
Альтюссер объясняет, что его чтение-интервенция было «единственно возможным
способом «сломать» ортодоксальность пропащего Второго Интернационала, вполне
унаследованную Сталиным» (C’était
d’ailleurs l’unique façon possible de «briser» l’orthodoxie de la IIe et désastreuse
Internationale dont Staline avait hérité à cent pour cent). Кроме того,
Альтюссер хотел спасти Маркса от теоретических ограничений и противоречий его
времени, сделав Маркса «действительно современным. Это была маленькая
«интеллектуальная» революция в понимании марксистской теории» (le rendre véritablement contemporain. Cela fut une petite révolution
«intellectuelle» dans la conception de la théorie marxiste).
Важно, что
здесь отмечается политическая актуальность в новом прочтении Маркса, а также
необходимость его осовременивания. Только почему об этом нельзя было сказать с
самого начала? Не говорить, что так Маркс говорил, а сказать, что нужно его
развивать дальше. Ответ таков: поскольку именно так можно было ударить по
ортодоксальной позиции, отметив, что она все это время неправильно читала
Маркса, хотя по существу, вопрос состоял в том, что «марксисты» не хотели его
развивать.
926 –
Альтюссер сообщает, что Маркс не оставил четкого представления о предмете
марксистской философии и предмета «Капитала». Поэтому нужно найти принципы
марксисткой философии, а посредством них найти специфичность марксистских
«предметов». Для этого, как полагает Альтюссер, необходимо не просто «буквальное
прочтение, даже внимательное, а настоящее критическое прочтение» (simple lecture littérale, même attentive
: une véritable lecture critique).
То есть,
сначала предполагается некоторая нехватка, затем предлагается ее восполнить
посредством особого прочтения («марксистская философия»), а затем посредством
этого прочтения найти предмет «Капитала».
998 – «Простое
буквальное чтение видит в рассуждениях только непрерывность текста.
<симптоматическое> чтение необходимо для того, чтобы сделать эти пробелы
заметными» (Une simple lecture littérale ne voit dans les arguments que la continuité du texte. Il faut une lecture <symptomale> pour
rendre ces lacunes perceptibles).
Корпусная
лингвистика совмещает буквальное чтение с фиксацией прерывностей текста
(поскольку используется программа), но делает это без предполагания симптомов,
скрытых в тексте.
1047 –
Альтюссер выступает против теории источников или предвосхищения, то есть,
представления, что теория сводима к ее элементам, а развитие у нее
телеологическое. Следовательно, текст измеряется исходя из идеальной нормы теории,
а сама теория распознается посредством объединения разнородных элементов
(например, материалистические и идеалистические моменты теории молодого Маркса;
гегельянец увидит одно, а марксист - другое), и вообще, что текст принадлежит к
автономному миру идеологии. Альтюссер считает яркой чертой этого методу –
эклектику.
Для
Альтюссера было важно подчеркнуть приверженность к прерывному и
нетелеологическому пониманию истории и теории. По его мнению, нужно
сформировать теорию на основе разрыва с другими теориями, сформировать систему
на основе пропусков и пробелов текущего текста.
1065 –
Альтюссер против «непосредственного прочтения» (lecture immédiate) Маркса на основе юношеских работ
или произведений периода Разрыва с философией, но нужна критическая работа (ce travail critique est donc indispensable, non seulement pour pouvoir lire Marx autrement que d’une lecture immédiate, prise soit dans les fausses évidences des concepts idéologiques de la Jeunesse, soit dans les fausses évidences, peut-être encore plus dangereuses, des concepts apparemment familiers des
œuvres
de la Coupure).
То есть,
непосредственное прочтение тоже заангажировано, но в нем четкого отделения
науки от идеологии, присутствия и отсутствия понятия и т.д. Непосредственное
чтение антиципировано, предвосхищено пониманием идеальной теории Маркса, уже
заключенной в конкретных произведениях Маркса.
1258 –
трудности чтения «Капитала»: 1) политическая – нужно принять или переживать
опыт капиталистической эксплуатации, 2) теоретическая – понимать теорию,
взаимоотношение понятий.
Чтение
предполагает политическую позицию и теоретическое умение.
1317 – тексты
Маркса, Макиавелли и Фройда – без внутреннего центра, расчлененные тексты,
обозначающее иное пространство, тексты рядом с занимаемым ими местом (textes toujours à côté du lieu qu’ils occupent, textes sans centre intérieur, textes rigoureux et pourtant comme démembrés, textes désignant un autre espace que le leur).
Такое
понимание текстов позволяет осуществлять критическое чтение.
1388 – Фройд
использовал чужеродные, импортные (importés)
термины для своей теории; Лакан заменил их на более свойственные, отечественные
(domestiques) теории
Фройда.
Нечто
подобное совершил Альтюссер с Марксом.
1447 –
философский текст не имеет единственного прочтения, перегружен смыслом, кажется
бесконечным, ему всегда есть что сказать нового для того, кто умеет его
интерпретировать (œuvre philosophique ne livre pas son sens,
son message, à une seule lecture ; elle est surchargée de sens, elle est par nature inépuisable et comme infinie, elle a toujours du nouveau à dire pour qui sait ïinterpréter);
1448 –
философия – вечное перечитывание философов, чего нет в других науках (relecture perpétuelle);
1452 – практика
философии – это чтение, интерпретация, вопрошание, медитация – чтобы великие
тексты говорили то, что они хотят сказать или могут означать (La pratique de la philosophie n’est pas simple lecture, ni même démonstration. Elle est interprétation, interrogation,
méditation : elle veut faire dire aux grandes
46 œuvres ce qu’elles veulent
dire, ou peuvent vouloir dire).
В этих трех
фрагментах само дело философии связывается с чтением, которое, в свою очередь,
обозначается делом открытым, поскольку философские тексты напичканы смыслами.
В английских
переводах встретились такие фрагменты:
389 – Маркс
описал базис и надстройку, тем самым, вписав свою теорию и читателя в ее
топографию, тем самым, марксистская теория всегда привязана к практике и к той
практике, которая будет трансформирована – политике;
Важный
фрагмент, который объясняется политизированность чтения Маркса.
472 – Грамши –
не теоретик истории, но читатель истории; для него история – это текст, который
непосредственно высказывает свое значение читателю.
Это
фрагмент касается непосредственного чтения – религиозно-эмпирического – как еще
называет его Альтюссер.
Итак,
Альтюссер вполне понимал произвольность своего чтения К. Маркса, но при этом
хотел его осовременить, противопоставив сталинской ортодоксии, что акцентирует
политическую ангажированность всякого чтения.
Несмотря на
критику непосредственного, буквального чтения, Альтюссер признает возможность
работы с текстом только на уровне самого текста – не привлекая сторонних
теорий; опираясь на высказывания самого Маркса.
В некоторых
фрагментах критика Альтюссером буквального чтения уже оказывается устаревшей. Например,
буквальное чтение - некритическое, телеологическое, редуцированное чтение
(интерпретация с точки зрения определенного пред-понимания идеи текста-автора).
В современном мире использование корпусной лингвистики позволяет осуществлять
«близкое чтение», не упуская поверхности текста, но при этом замечая структуры
естественного языка и прерывая текст (фиксируя контексты конкретного слова или
контекстные термины, коллокации, а значит, уже располагаясь на уровне
потенциальной разности значений и новых теоретических связей).
Важно, что
Альтюссер критикует телеологическое и эклектическое чтение, которое организует
текст исходя из уже предположенной теоретической целостности. Находкой нашего корпусного
анализа стал новый источник теории чтения.
В процессе
чтения конкордансов заметили еще одно слово для поиска: relecture –
перечитывание. Будем использовать его в дальнейших поисках.